Ir al contenido principal

WHAT'S HE GOT

Mi último post, sin tener en cuenta el paréntesis vacacional, se titulaba como el más reciente disco de Graham Coxon, “Love travels at illegal speeds” (inciso, espero que visitáseis la página web, cuyo enlace también incluía, que es buenísima), porque para mí el disco es el compendio de mi estado general: gruñón, celoso, enfadado con todo, un poco punk, muy power pop, guitarrero y agresivo.

En las vacaciones, como ya quedó dicho, no he hecho nada, ni he pensado en nada.

Vuelta al trabajo, volvemos al monotema:
Estoy enamorado
De Marina
Sin lugar a dudas

¿Por qué, desde que he vuelto de vacaciones, no hago más que ver a Marina con Salvador? Qué verá en él, si es bajito y feo. ¿Por qué tiene siempre a un montón de género masculino brujuleando a su alrededor, cada uno haciendo una demostración de virilidad para llamar su atención?

Saw you on the corner by the cash machine
You made the cutest couple that I ever did see
You hug him and you kiss him and I'm hearing what you're saying
Britannia Junction's not the place for me
What's he got that I haven't got?
Where's he been that I've never seen?
Can't bear to see you walking hand in hand
He's kinda cool but I don't understand
What in the world has he got?
Guess he's just better looking than me, oh...
Got a brown leather jacket on and tight blue jeans
Wears a pair of black Beatle boots just like me
He's got a lot of hair on his face and on his head
So why'd I get my hair cut so short instead?

Vuelta al trabajo.

No puedo evitar que los celos me corroan.

Me gusta mucho Marina. Últimamente viene mucho a verme, con excusas de hablar de música o de tal o cual película y hablamos y parece contenta de estar conmigo y yo tan contento de que esté conmigo.

Cuando estuvimos en Valencia, ella se sentó, intencionadamente, a mi lado en el autocar que nos llevó de excursión por la ciudad. Durante el trayecto, no paró de hablar bien de mí (fui uno de los ponentes en la convención) y de elogiar mi labor y me sentí gravitar.

Pero, después de estar encantadora, vuelta a empezar: salió huyendo de mí. Nos movemos entre el estar juntos mucho rato y el desaparecer completamente el uno del otro.

Por eso, del disco de Coxon, hay momentos en que me decanto por “You always let me down”, que es más gritona y más decididamente antipática; pero, como también siento celos, otros, prefiero “What's he got”, aunque, debo confesar: mi estado general es que no me importa nada lo más mínimo = desidia.

Sí me importa algo.

Salvo por los besos y porque Salvador no es mejor que yo, ni de aspecto, ni en la ropa y, por supuesto, ni de coña tiene él unas “Beatle boots”, ni creo que sepa qué son, es un poco como me siento. Creo que yo también soy de los que se cortan el pelo cuando no tenían que haberlo hecho.

Estoy agobiado y no dejo de pensar en que no soy capaz de sacar el trabajo adelante, en que no voy a llegar a los objetivos de este año y en que voy a seguir sin poder llegar a fin de mes.

Estoy estresado y no escribo nada, ni en mis blogs ni fuera de los blogs, y siento que no tengo tiempo para nada.

Creo que ya casi me da igual que Marina no me quiera. Me he empezado a acostumbrar.

Lo que es peor, creo que me quiere, pero no entiendo en qué extraña forma lo hace y no sé si quiero que me quiera así.

Estoy confuso.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Entre dientes y parientes

Mis seguidores más antiguos —y quizá los más asiduos— recordarán (o tal vez no) uno de mis refranes favoritos: No tengo más parientes que mis dientes . Hace unos días, mi amigo Ruiz me envió un enlace al Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes , donde aparece una versión más tradicional: Antes son mis dientes que mis parientes . Yo sigo prefiriendo la mía, que descubrí bordada en un mantel de merienda lleno de refranes sobre comida (una historia que conté en la entrada Doctor Robert ). Curiosamente, sólo las lenguas peninsulares y el italiano parecen compartir esta visión dental de las prioridades afectivas: Più vicino è il dente, che alcun parente , o en portugués, Antes dentes que parentes . El resto de idiomas se inclinan por las camisas: Near is my shirt, but nearer is my skin  o Ma chemise m’est plus proche que ma robe . Cada cultura con sus tejidos emocionales. En fin. A mí me pasa como a muchos: me quedan pocos parientes, y de los que quedan, algunos son postizos...

LAS PUERTAS DEL INFIERNO

Entretenida novela policíaca ambientada en Kenia. Mollel , el protagonista, ingresa en prisión preventiva y se entrevista con Mdosi , un capo local, también encarcelado, pero con grandes privilegios, que quiere que el preso recién llegado, antes sargento detective, le explique por qué sus hombres están desapareciendo. Tras la entrevista, los guardias encuentran al policía, con un cuchillo en la mano, mientras el mafioso “yace en un charco de sangre” [pág. 18, cap. 1, "Han tomado el cielo y lo han rodeado" ]. A través de "flashbacks" , la novela nos muestra qué le ocurrió a Mollel la semana previa para que fuera encarcelado, hasta volver al momento del apuñalamiento de Mdosi y sus consecuencias. La trama se entrelaza con recuerdos del protagonista durante su infancia masái con su hermano menor Lendeva . "Las puertas del infierno" mezcla una historia policial con los problemas políticos y sociales de la Kenia post 2007, año en que el país sufrió una crisis...